Intérprete: o que faz e quanto ganha

O mundo está mais globalizado e conectado. A internet permitiu que os brasileiros tivessem acesso a muito conteúdo estrangeiro e isso se tornou uma grande oportunidade para quem deseja ser intérprete de alguma língua estrangeira.

Essa transformação no mercado abriu uma série de possibilidades para inúmeros profissionais, principalmente aqueles que atuam com outros idiomas.

No texto a seguir, você conhecerá um pouco mais sobre a profissão de intérprete, o que ele faz, como se tornar um e quanto alguém dessa área ganha.

Conheça a nossa Graduação em Tradução e Interpretação em Inglês. Clique aqui e saiba mais.

O que faz um intérprete?

Um intérprete é alguém que traduz oralmente o discurso de uma pessoa de um idioma para outro. 

Ele trabalha em uma variedade de contextos, como conferências, reuniões de negócios, eventos diplomáticos, tribunais, hospitais e até mesmo em programas de televisão e rádio. 

O trabalho de um intérprete exige habilidades linguísticas excelentes, compreensão cultural profunda dos idiomas em questão e capacidade de comunicação eficaz em tempo real. 

Existem diferentes tipos de interpretação, como consecutiva (onde o intérprete fala após o orador), simultânea (onde o intérprete fala ao mesmo tempo que o orador) e interpretação de acompanhamento (em situações mais informais ou médicas).

Onde atua um intérprete?

Um Intérprete pode atuar em uma variedade de empresas, dependendo de suas especializações e habilidades linguísticas. 

A seguir, listamos os principais locais em que o intérprete pode trabalhar:

Conferências e eventos internacionais: os intérpretes são frequentemente contratados para fornecer interpretação simultânea ou consecutiva em conferências, convenções, simpósios e eventos similares.

Negócios e comércio internacional: empresas que operam globalmente podem contratar intérpretes para auxiliar em reuniões de negócios, negociações contratuais, treinamentos e comunicação com clientes internacionais.

Diplomacia e relações internacionais: intérpretes são fundamentais em reuniões diplomáticas, cúpulas internacionais, tratados e negociações entre países.

Jurídico e judiciário: tribunais e escritórios de advocacia frequentemente empregam intérpretes para ajudar em casos envolvendo partes que falam diferentes idiomas.

Saúde: hospitais, clínicas e consultórios médicos podem contratar intérpretes para ajudar pacientes que não falam o idioma local a se comunicarem com médicos e outros profissionais de saúde.

Mídia e entretenimento: intérpretes podem trabalhar em programas de televisão, rádio, filmes e eventos ao vivo para fornecer tradução em tempo real.

Educação: em contextos educacionais, intérpretes podem ser necessários para ajudar estudantes estrangeiros a compreenderem aulas e materiais de estudo.

Turismo: em áreas turísticas, intérpretes podem ser contratados para auxiliar visitantes estrangeiros em suas interações com guias turísticos, serviços e locais de interesse.

Como se tornar um intérprete

Para se tornar um profissional de alta qualidade, você pode seguir os passos a seguir.

Formação em interpretação: isso pode ser feito através de cursos universitários, programas de certificação ou workshops especializados em interpretação. Aqui na Faculdade Phorte, temos uma graduação à distância em Tradução e Interpretação da língua inglesa. Clique aqui para conhecer o curso.

Educação e fluência linguística em alguma instituição de ensino superior: adquira fluência em pelo menos dois idiomas, incluindo o idioma que você deseja interpretar e sua língua materna ou outra língua na qual você tenha proficiência.

Conhecimento cultural: desenvolva um entendimento profundo das culturas associadas aos idiomas em que você trabalhará. Isso é essencial para uma interpretação eficaz, pois vai além das palavras e inclui nuances culturais e contextuais.

Prática e experiência: ganhe experiência prática em interpretação através de estágios, trabalhos voluntários, oportunidades de freelancer ou empregos em agências de interpretação.

Certificações: em alguns casos, obter certificações específicas em interpretação pode ser benéfico para validar suas habilidades e aumentar suas oportunidades de emprego. Por exemplo, existem certificações reconhecidas internacionalmente, como o Certificate of Proficiency in Conference Interpreting (CIAP) e o Diploma in Public Service Interpreting (DPSI).

Networking e desenvolvimento profissional: mantenha-se atualizado sobre as tendências e práticas na área de interpretação participando de conferências, workshops e se envolvendo em redes profissionais de interpretação.

Especialização: considere se especializar em uma área específica de interpretação, como interpretação médica, jurídica, de conferências, entre outras. Isso pode ajudá-lo a desenvolver habilidades mais aprofundadas e a se destacar no mercado.

É importante notar que a interpretação é uma habilidade complexa que requer prática contínua, aprimoramento constante e habilidades interpessoais sólidas para lidar com uma variedade de situações e contextos.

Qual é o salário de um intérprete?

O salário desse profissional vai variar de acordo com uma série de fatores como experiência profissional, área de atuação e a localização da empresa.

No entanto, é possível ter uma estimativa. De acordo com informações do jornal O Extra, um profissional que trabalha com outros idiomas pode ganhar entre R$ 2.500 até R$ 15 mil.

Tipos de intérprete

Existem vários tipos, cada um com funções específicas e habilidades distintas. Aqui estão alguns dos principais tipos::

Intérprete simultâneo: trabalha em tempo real, ouvindo o discurso de um idioma e traduzindo-o instantaneamente para outro idioma enquanto o orador continua falando. Eles geralmente trabalham em cabines equipadas com equipamentos de áudio e tecnologia de transmissão para conferências, eventos ao vivo e teleconferências.

Intérprete consecutivo: espera que o orador termine uma frase ou ideia antes de começar a traduzir para o outro idioma. Eles fazem anotações durante a fala do orador e reproduzem a tradução para o público em intervalos regulares. Isso é comum em reuniões pequenas, discursos formais e situações onde não há equipamento de interpretação simultânea disponível.

Intérprete de enlace: atua como um intermediário entre duas partes que falam idiomas diferentes, facilitando a comunicação em tempo real. Eles podem ser usados em reuniões de negócios, negociações, visitas guiadas e outras situações onde a comunicação direta é necessária.

Intérprete jurídico: trabalham em ambientes legais, fornecendo tradução durante depoimentos, julgamentos, audiências e outros procedimentos legais. Eles devem ter um conhecimento profundo dos termos jurídicos em ambos os idiomas.

Onde estudar sobre interpretação?

Para se tornar um profissional da área, faça a nossa graduação de Tradução e Interpretação. Ela é nota 4 no MEC, tem duração de 3 anos e é no horário noturno com aulas ao vivo.

Para mais informações e falar com um consultor para tirar dúvidas, clique aqui.

Artigos Relacionados

Comentários