Saiba onde estudar tradução e interpretação com qualidade

Dentro da comunicação, em um contexto empresarial e internacional, nos deparamos com duas necessidades das empresas atuais, a tradução e a interpretação. Esses diferentes conceitos, podem juntos garantir o sucesso de uma parceria global, ou o crescimento do negócio.

E para quem deseja atuar neste dinâmico mercado, saber onde estudar tradução e interpretação com qualidade, faz uma grande diferença, principalmente neste início de carreira, quando suas qualificações são seu cartão de visitas.

Então, para te ajudar nesta procura, produzimos um artigo exclusivo com as melhores orientações, para você que vê na carreira de tradutor a sua conquista profissional.

Neste conteúdo você verá:

  • O que é tradução?
  • O que é interpretação?
  • Por que estudar tradução e interpretação?
  • Onde estudar tradução e interpretação?
  • Conheça o curso de tradução da Faculdade Phorte

Boa leitura!

O que é tradução?

O conceito mais objetivo de tradução a define como a atividade de converter textos, vídeos e outros tantos materiais, de um idioma para outro. Durante essa decodificação, muitos fatores complexos devem ser analisados, como por exemplo o contexto do documento traduzido e suas especificidades técnicas.

Mas se engana quem pensa que a tradução é algo mecânico e comum, a função de traduzir exige do profissional o conhecimento cultural das línguas com a qual vai trabalhar, garantindo a ambientalização do idioma com suas gírias e regionalidades. 

Com esse conhecimento, uma tradução básica passa a fazer sentido realmente para seu público-alvo.

Leia também: Conheça a carreira de tradução comercial

O que é interpretação?

Agora quando falamos de interpretação, já nos aprofundamos na tradução em si e trazemos essa realidade para a língua falada, para a forma como nos comunicamos, que em muitos casos é bem diferente da escrita.

Um intérprete tem a missão de atuar em reuniões, eventos e outros encontros, presenciais ou não, onde há necessidade de comunicação entre um emissor que fala um idioma e os ouvintes que são nativos de outra língua.

Diferentemente da tradução, que pode trabalhar em um projeto por horas, dias ou até semanas, com o intérprete o trabalho acontece em tempo real, exigindo dele um raciocínio ainda mais rápido e uma fluência excepcional.

Por que estudar tradução e interpretação?

Muito se fala sobre a obrigatoriedade de uma graduação/especialização para atuar com tradução e interpretação, ou a atuação apenas com a fluência do idioma, mas não se iluda, a especialização é sim uma exigência do mercado. Essa é sem dúvidas uma escolha inteligente.

Com a globalização, a expansão dos negócios internacionais têm gerado uma crescente demanda por tradutores e intérpretes. Empresas, organizações internacionais, governos e ONGs precisam de profissionais capazes de garantir a comunicação eficaz entre diferentes idiomas e culturas.

Outro fator interessante dentro da profissão também, é a vasta gama de oportunidades de carreira. Os profissionais podem atuar em diversas especializações, como tradução literária, técnica, jurídica, médica e audiovisual, além de interpretação simultânea, consecutiva e comunitária.

Leia também: Por dentro da tradução técnica: conheça a área

E é dentro de uma especialização que o profissional adquire habilidades avançadas. A formação vai além do domínio de idiomas, proporcionando aos estudantes competências em pesquisa, análise crítica, compreensão cultural, adaptação de textos e precisão linguística. 

Essas habilidades são extremamente valiosas em qualquer contexto profissional, tornando os tradutores e intérpretes essenciais em um mundo cada vez mais interconectado.

Onde estudar tradução e interpretação?

Esperamos que até aqui você tenha entendido a importância de se ter uma especialização no currículo, e como escolher uma boa instituição pode garantir seu destaque no mercado. Mas agora fica a questão: onde estudar tradução e interpretação?

Antes de qualquer coisa, alguns pontos precisam ser considerados antes de escolher o melhor formato e a melhor instituição de ensino. Dentro de uma graduação na área, que a formação geralmente dura de 18 meses a dois anos, os módulos estudados precisam ser atrativos e estratégicos para sua atuação.

Portanto, quando optar por uma graduação, analise bem a grade curricular do curso, assim como os professores e suas experiências no mercado.

Leia também: Vamos desmistificar? Conheça os mitos sobre o trabalho de tradução

Aqui vão algumas dicas para que você consiga garantir a assertividade da sua busca:

Reconhecimento e credenciamento

A primeira coisa a fazer é verificar se a instituição é reconhecida e credenciada por órgãos educacionais competentes, como o MEC, por exemplo. Isso garante que o curso atenda a padrões de qualidade e seja reconhecido no mercado de trabalho.

Corpo docente

Como já comentamos anteriormente, conhecer as experiências e a reputação do corpo docente também é essencial. Professores com experiência prática na área de tradução e interpretação, bem como qualificações acadêmicas relevantes, são fundamentais para uma formação de qualidade.

Grade curricular

Esse é um dos primeiros pontos de atenção: a grade curricular. Um bom programa deve oferecer uma combinação equilibrada de teoria e prática, incluindo disciplinas de tradução técnica, literária, jurídica, médica, audiovisual, além de técnicas de interpretação simultânea e consecutiva.

Parcerias e convênios

Fique atento! Instituições que possuem parcerias com empresas, organizações internacionais e outras universidades podem oferecer oportunidades valiosas de estágio, intercâmbio e projetos práticos que enriquecem a formação dos estudantes.

Infraestrutura e Recursos Tecnológicos

Verifique se a instituição oferece uma infraestrutura adequada, incluindo laboratórios de informática, bibliotecas atualizadas e ferramentas tecnológicas específicas para tradução e interpretação, como softwares de tradução assistida por computador (CAT tools).

Reputação e Avaliações dos Alunos

Pesquise a reputação da instituição e leia avaliações de ex-alunos. Plataformas de avaliação de cursos e fóruns de discussão podem fornecer insights valiosos sobre a qualidade do ensino e as experiências dos estudantes.

Localização e modalidade do curso

Pense na localização da instituição e nas modalidades de ensino oferecidas (presencial, semipresencial ou a distância). Escolha uma opção que se adeque às suas necessidades e possibilite um bom equilíbrio entre estudo e outras responsabilidades.

Disponibilidade de Apoio ao Estudante

Instituições que oferecem suporte acadêmico, psicológico e de carreira podem ser especialmente benéficas. Serviços de orientação profissional e programas de mentoria podem fazer a diferença no desenvolvimento da sua carreira.

Relação custo-benefício

Por fim, considere a relação custo-benefício. Compare o valor das mensalidades com a qualidade do curso, as oportunidades oferecidas e o retorno esperado no mercado de trabalho. Bolsas de estudo e programas de financiamento podem ser fatores decisivos.

 

 

Por fim, se você chegou aqui querendo saber onde estudar tradução e interpretação, está finalizando este conteúdo com boas dicas para encontrar a melhor opção para você.

Agora se você ainda não tem ideia de como escolher a melhor instituição de ensino, a Faculdade Phorte é a nossa sugestão. O Curso de Tradução e Interpretação da Phorte prepara seus alunos para uma atuação avançada e diferenciada no mercado global, seja em empresas privadas, públicas, terceiro setor ou até mesmo para quem quer empreender.

Acesse agora mesmo a página exclusiva do nosso curso e comece a escrever seu futuro agora.

Artigos Relacionados

Comentários