As diferenças entre legendagem e dublagem
De acordo com algumas pesquisas, no Brasil existem 66 milhões de assinantes de algum tipo de streaming e dados como esses permitem dois insights importantes: os brasileiros querem consumir conteúdo estrangeiro e existe uma grande oportunidade de mercado para os profissionais que atuam com legendas e dublagem.
Apesar das semelhanças, essas duas práticas possuem algumas diferenças importantes.
No texto a seguir, você entenderá quais são e como se tornar um profissional que trabalha com dublagem e legendagem.
O que é legendagem?
A legendagem é o processo de adicionar legendas ou legendas ocultas a um conteúdo audiovisual, como filmes, séries, documentários, vídeos online, entre outros.
Essas legendas são textos escritos que aparecem na tela, permitindo que o público compreenda o que está sendo dito no áudio, seja por questões de acessibilidade para pessoas com deficiência auditiva, seja para facilitar a compreensão em diferentes idiomas.
Existem dois tipos principais de legendagem:
Legendas Abertas ou Visíveis: são as legendas que aparecem na tela e são visíveis a todos os espectadores. Elas podem ser usadas para traduzir diálogos em diferentes idiomas, para auxiliar pessoas com dificuldades auditivas ou até mesmo para fornecer informações adicionais, como identificar o nome de uma música que está tocando.
Legendas Fechadas ou Ocultas: são legendas que o espectador pode optar por ativar ou desativar durante a exibição do conteúdo. Geralmente, são usadas para oferecer suporte a diferentes idiomas ou para acessibilidade, permitindo que pessoas surdas ou com deficiência auditiva acompanhem o conteúdo.
O processo de legendagem está ligado a transcrição de áudio do conteúdo audiovisual para texto e sincronizar esse texto com o tempo de exibição correto, garantindo que as legendas apareçam no momento certo e permaneçam na tela pelo tempo necessário para uma leitura confortável.
Isso requer habilidades específicas de linguagem, gramática, conhecimento técnico de ferramentas de legendagem e atenção aos detalhes para garantir a precisão e a qualidade das legendas.
O que é dublagem?
Dublagem é o processo de substituir a voz original de um filme, série, desenho animado ou qualquer outra produção audiovisual por uma nova gravação de voz em outro idioma ou dialeto.
Esse processo é comum em produções que visam atingir um público internacional ou que necessitam de adaptação linguística para diferentes regiões.
Na dublagem, os atores de voz (dubladores) regravam os diálogos dos personagens, tentando sincronizar suas vozes com os movimentos labiais dos atores originais na tela.
Isso requer não apenas habilidades de atuação vocal, mas também sensibilidade para transmitir as emoções e nuances dos personagens de forma coerente com a interpretação original.
A dublagem pode ser feita de diversas maneiras, dependendo da produção e das preferências do público-alvo.
Por exemplo, em animações, é comum que os dubladores tentem sincronizar suas vozes com os movimentos labiais dos personagens desenhados.
Já em filmes live-action, a dublagem pode ser mais complexa devido à necessidade de sincronizar as vozes com os movimentos naturais dos atores na tela.
A qualidade da dublagem é fundamental para a experiência do espectador, pois uma dublagem bem-feita consegue transmitir as emoções, o tom e a intenção original dos diálogos, permitindo que o público que não fala o idioma original possa desfrutar da obra de forma imersiva e compreensível.
Quer se tornar um profissional na legendagem e dublagem? Então, matricule-se em nossa graduação. Ela tem duração de seis semestres com aulas à noite. Clique aqui e saiba mais.
Diferença entre legendagem e dublagem
A principal diferença entre legendagem e dublagem está no modo como cada técnica aborda a tradução e adaptação de conteúdo audiovisual para diferentes públicos e idiomas:
Legendagem:
- Na legendagem, o áudio original do conteúdo é mantido intacto.
- A tradução é feita por meio de legendas ou legendas ocultas que aparecem na tela, permitindo que o espectador leia o texto enquanto ouve o áudio original.
- As legendas podem ser visíveis a todos os espectadores (legendas abertas) ou opcionais, podendo ser ativadas ou desativadas conforme a preferência do espectador (legendas fechadas).
Dublagem:
- Na dublagem, a voz original dos atores é substituída por uma nova gravação de voz em outro idioma ou dialeto.
- Os diálogos são regravados por dubladores que tentam sincronizar suas vozes com os movimentos labiais dos atores na tela.
- A dublagem é usada para proporcionar uma experiência mais imersiva e acessível para públicos que não entendem o idioma original do conteúdo.
Em resumo, a legendagem mantém o áudio original e fornece a tradução por meio de texto na tela, enquanto a dublagem substitui o áudio original por uma nova gravação de voz na língua-alvo.
Como trabalhar com legendagem?
Para atuar nessa área, você pode dar os seguintes passos:
Faça uma graduação em tradução: para trabalhar com legendagem, é muito importante que você se especialize em graduação de Tradução e aqui na Phorte nós temos um curso superior na área na modalidade à distância com aulas ao vivo. Clique aqui e saiba mais.
Desenvolva suas habilidades linguísticas: domine o idioma de origem e o idioma de destino nos quais você pretende trabalhar com legendagem. Isso inclui compreender nuances culturais, gírias, expressões idiomáticas e terminologias específicas.
Conheça as ferramentas de legendagem: familiarize-se com software como Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, entre outros. Faça tutoriais online ou cursos para aprender a utilizar essas ferramentas eficientemente.
Pratique transcrição e tradução: treine suas habilidades de transcrição de áudio para texto e de tradução entre idiomas. Você pode praticar transcrevendo vídeos curtos e traduzindo legendas de conteúdos existentes para ganhar experiência.
Crie um portfólio: à medida que você ganha experiência, compile exemplos de seu trabalho de legendagem em um portfólio. Isso pode incluir vídeos com suas legendas, capturas de tela de legendas criadas por você, feedbacks positivos de clientes, entre outros.
Participe de comunidades on-line e redes profissionais: junte-se a grupos online de legendagem, fóruns ou redes sociais relacionadas à indústria audiovisual. Isso pode ajudá-lo a obter informações, compartilhar experiências, encontrar oportunidades de trabalho e se conectar com outros profissionais do ramo.
Busque oportunidades de trabalho: procure por oportunidades de trabalho freelancer ou empregos em empresas de legendagem, estúdios de dublagem, produtoras de vídeo, plataformas de streaming, entre outros. Envie seu portfólio e currículo para potenciais clientes ou empregadores.