Imersão
Tradução
Audiovisual

Evento gratuito e com certificado • Evento gratuito e com certificado • Evento gratuito e com certificado • Evento gratuito e com certificado • Evento gratuito e com certificado • Evento gratuito e com certificado •

Descubra a Imersão de Tradução Audiovisual: um evento inovador e interativo!

O evento ‘Imersão de Tradução Audiovisual’ é uma experiência única que une o mundo dos jogos e da tradução. Com palestras, workshops e atividades práticas, você aprenderá sobre legendagem, dublagem, audiodescrição e muito mais. Venha explorar como a tradução transforma a experiência de jogos e filmes!

Temas abordados

Experimente na prática: legendagem, dublagem, games e audiodescrição

Descubra como funcionam as áreas mais dinâmicas da tradução audiovisual — com aulas conduzidas por profissionais que atuam de verdade no mercado.

Por que participar?

Um evento imersivo, gratuito e com certificado

Conecte-se com especialistas, vivencie os bastidores da profissão e ganhe um certificado que valoriza sua participação.

Oportunidades para você

Amplie seus conhecimentos e sua rede profissional

Ideal para estudantes, tradutores em formação e apaixonados por idiomas que querem se aproximar do mercado real.

Programação

Garanta sua vaga!

Preencha o formulário abaixo para garantir sua participação na imersão audiovisual.

Ao clicar em Inscreve-se, você concorda com nossos Termos e Condições.

    Seu carrinho
    Seu carrinho está vazioRetornar as compras

    1° Palestra

    9h30 - 11h00

    Legendagem

    Prof° Cesar Alacron

    Especialista em Produção Executiva em Cinema e TV pela Fundação Getúlio Vargas (FGV). Especialista em Técnicas para Legendagem de Filmes pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-Rio). Responsável pela tradução e legendagem das principais mostras e festivais internacionais de cinema no Brasil.

    2° Palestra

    11h00 - 12h30

    Dublagem

    Prof° Natalia Estrella

    Especialista em Tradução de Espanhol (UNESA). Tradutora de roteiros para dublagem de novelas mexicanas, novelas juvenis da Nickelodeon, séries para a Netflix, filmes para Netflix e HBO, realities como Master Chef e Donos da cozinha. Adaptação e coordenação de tradução de novelas turcas. Revisora e treinadora de novos tradutores.

    3° Palestra

    14h00 - 15h30

    Tradução para Games

    Prof° Luciana Galeani Boldorini

    Possui graduação em Publicidade e Propaganda com ênfase em Marketing pela Universidade de Ribeirão Preto (2002). Elaborou monografia de conclusão de curso na área de educação e pesquisa de novas ferramentas de didática com o uso de Role Playing Game. Possui Licenciatura em Letras – Português. Possui extensão universitária em Qualidade Total e Psicanálise.

    4° Palestra

    15h30 - 17h00

    Audiodescrição e Acessibilidade

    Prof° Ana Julia Perroti Garcia

    Tradutora e intérprete especializada na área de saúde. Com formação em Odontologia e Tradução e Interpretação, ela possui mestrado e doutorado em áreas relacionadas. Com ampla experiência, traduziu diversos livros, é autora de dicionários e livros de inglês para fins específicos, ministra cursos e palestras sobre tradução e pesquisa baseada em corpus, e é membro de associações de tradutores renomadas.