O único curso que oferece diploma de Tradutor e Intérprete em 6 semestres, com aulas ao vivo, promovendo interação entre alunos e professores. Com um corpo docente experiente, os alunos adquirem habilidades práticas essenciais para se destacarem no mercado de trabalho.
A Phorte é a única faculdade parceira da Organização Mundial da Saúde (OMS), permitindo que alunos realizem projetos publicados pela organização. Com convênios com grandes agências de tradução, oferece estágios de excelência e acesso gratuito a ferramentas profissionais como SDL Trados Studio e Wordfast, enriquecendo a experiência prática dos estudantes.
Bacharelado
6 Semestres
Noturno
Bela Vista
EAD Online Ao vivo
O seu curso acontece de segunda a sexta, das 20h às 22h.
De segunda a quinta, as aulas são ao vivo/ online. Na sexta-feira-feira, a aula é gravada.
Caso você tenha uma agenda um pouco apertada, é possível se organizar, porque a presença na aula ao vivo não é obrigatória sempre e você pode assistir às aulas, que estarão gravadas, depois.
Veja só:
No 1º semestre, a presença nas aulas ao vivo é opcional.
Nos 2º, 3º, 4° e 6º semestres, somente a aula de Interpretação tem presença obrigatória na aula ao vivo, com a duração de 1 hora por semana.
Já no 5º semestre, todas as disciplinas, de segunda a sexta-feira, têm presença obrigatória na aula ao vivo, das 20h às 22h.
Veja só:
Você deverá comparecer presencialmente uma vez por semestre, para realização de provas no Polo São Paulo (R. Rui Barbosa, 422 – Bela Vista – São Paulo – SP), obrigatoriamente.
Pode aumentar as chances de ter uma remuneração mais elevada.
Aumenta a empregabilidade e as chances de conseguir um emprego melhor e mais estável.
Prepara o estudante para enfrentar desafios e aproveitar oportunidades que surgirem.
Proporciona o contato com docentes e outros profissionais da área, atuantes no mercado de trabalho.
O corpo docente é formado por especialistas, mestres e doutores com larga experiência prática em escolas e no ensino superior.
O aluno Phorte paga o mesmo valor do início até o final do curso. Sem reajustes ou parcelas extras.
Indique um aluno e receba prêmios em dinheiro para cada matrícula efetivada, ou uma bolsa de 100% do valor do seu curso quando atingir 10 indicações com matrículas confirmadas.
O aluno realizará ações e projetos em instituições parceiras da faculdade, para desenvolvimento do ensino prático.
Salas de aula com número reduzido de alunos para possibilitar um ensino dinâmico e focado.
Permite que os livros publicados possam ser usados como instrumentos de ensino na sala de aula, incluindo lançamentos exclusivos.
Nossa prova é 100% online, basta seguir as instruções do terminal inteligente a seguir
Mestre em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-SP), especialista em A moderna educação: metodologias, tendências e foco no aluno (PUC-RS) e em Revisão de textos (PUC-MG), graduado em Letras (português/inglês)
pela Universidade Estadual Paulista (Unesp). Atua, desde 2010, como tradutor, revisor de textos e professor em cursos de Licenciatura em Letras e de Bacharelado em Tradução.
Stephan Hughes é doutorando em Linguística Aplicada pela PUC-SP, mestre em Linguística Teórica pela UFRJ, especialista em Ensino a Distância pelo SENAC-RJ e em Coaching e Liderança pela UCDB, pós-graduando em Educação Cognitiva: Gestão da Aprendizagem Mediada pela Estácio e graduado em Letras Português-Inglês pela UFRJ. É professor adjunto nos cursos de pós-graduação de Ensino de Língua Inglesa, Tradução em Inglês, Tradução Audiovisual e Literaturas em Língua Inglesa ofertados pelo grupo Cult Idiomas. Natural de Trinidad e Tobago, reside na cidade de Rio de Janeiro há vinte cinco anos.
Especialista em Tradução de Espanhol (UNESA). Tradutora de roteiros para dublagem de novelas mexicanas, novelas juvenis da Nickelodeon, séries para a Netflix, filmes para Netflix e HBO, realities como Master Chef e Donos da cozinha. Adaptação e coordenação de tradução de novelas turcas. Revisora e treinadora de novos tradutores.
Mestre em Ciências Contábeis pela Fundação Escola de Comércio Álvares Penteado (FECAP), especialista em Tradução Inglês/Português pelo Centro Universitário Ibero-Americano (2010), MBA em Gestão Financeira e Controladoria pela Universidade de Mogi das Cruzes (2020), bacharel em Letras pela Universidade de São Paulo (2008) e Ciências Contábeis pela Universidade Paulista (2019). Atualmente é tradutor sênior na empresa de auditoria Ernst Young, onde trabalha com demonstrações financeiras, arquivos de auditoria e tributos, principalmente do português para o inglês.
Tradutora editorial, preparadora e revisora de textos, com 13 anos de tradução profissional e 11 anos de mercado editorial. Já traduziu do inglês e do espanhol mais de 130 livros de ficção e não ficção, clássicos e juvenis. Também já traduziu cerca de 200-300 livros infantis. Professora de tradução, preparação e revisão de textos desde 2018. É MBA em Book Publishing (2016), pós-graduada em Revisão Prática de Textos (2020), bacharel em Relações Internacionais (IRI-USP, 2009). Especializada em Ficção Histórica pela Universidade da Virginia e em Escrita para Jovens Leitores pelo Commonwealth Education Trust da Nova Zelândia.
Tradutora/intérprete de inglês/português e professora de língua inglesa como língua estrangeira (EFL) com sólida experiência. Com formação inicial em Letras, possui pós-graduação em Tradução pela USP, pós-graduação em Interpretação de Conferências pela PUC-RJ e mestrado em Educação pela Universidade Católica de Santos, onde também atua como professora. É membro da APIC, Associação Profissional de Intérpretes de Conferências.
Doutora em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-SP). Mestra em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem e Especializada em Ensino de Língua Inglesa pela Universidade Estadual do Rio de Janeiro (UERJ). Membro dos grupos de pesquisa GELC (PUC-SP), SELEPROT (UERJ) e Associação Internacional de Linguística do Português (AILP), atuando nas áreas de Linguística de Corpus, Análise Multidimensional e Estudos da Tradução.
Mestra em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem (PUC-SP), graduada em Letras – Tradutor e Intérprete (Inglês/Português) pela Unibero e estudante do Técnico Profissionalizante em Teatro na Escola Superior de Artes Célia Helena. Tradutora literária e revisora, trabalha para as editoras Skeelo, Nversos, Maquinaria Editorial, Bazar do Tempo, Gente, Globo Livros, entre outras. Fundou a Amanda Moura Editorial, escola que promove cursos e oficinas para profissionais do texto e do audiovisual.
Mestre em Estudos da Linguagem na área de Tradução pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RJ). Especialista em Literatura Inglesa, Licenciada e Bacharel em Letras (português – inglês) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Graduada em Direito pela Universidade Estácio de Sá. Professora e advogada.
Especialista em Produção Executiva em Cinema e TV pela Fundação Getúlio Vargas (FGV). Especialista em Técnicas para Legendagem de Filmes pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-Rio). Responsável pela tradução e legendagem das principais mostras e festivais internacionais de cinema no Brasil.
Mestra em Estudos da Tradução pela UNESP, pós-graduada em Gestão Empresarial e Tradução de Inglês. Tradutora, revisora e pós-editora com expertise em engenharia, TI e negócios. Com 10 anos como Gerente de Tradução, atuou em controle de qualidade, glossários, CAT Tools e gestão de projetos, além de recrutar e treinar tradutores freelance.
Mestra em Linguística Aplicada e TESOL pela Universidade de Leicester, com especialização em Educação Transformadora. Professora e treinadora de professores de inglês desde 1987, com foco em revisões de textos e traduções do português para o inglês. Autora dos livros “Exercícios para falar melhor em inglês – Speaking Activities” e coautora de “Help! Preciso de atividades para minhas aulas”. Especialista em Cambridge English Assessment.
Na faculdade Phorte, você aprende a teoria, mas desenvolve todo o conteúdo na PRÁTICA. Proporcionar experiência é nossa prioridade! Por meio dela, você, como aluno, desenvolve competências para atuar em diferentes segmentos.
Proporcionamos a sua formação por meio de estudo qualificado. Essa formação permitirá que seu potencial seja desenvolvido ao máximo para você se tornar um profissional com perfil de verdadeiro construtor social.